fbpx

Les annonces à bord : guide complet pour futurs PNC

Textes annonces hötesse de l'air

Vous vous lancez dans l’aventure pour devenir hôtesse de l’air ou steward ? 

Les annonces en vol, c’est un peu comme la signature vocale du personnel de cabine

Du moment où les passagers montent à bord jusqu’à leur descente, vous êtes leur voix guide, leur repère, leur assurance.

En tant que personnel de cabine, vous devez maîtriser ces annonces en français et en anglais. 

C’est d’ailleurs pour ça qu’une solide formation en anglais est indispensable.

Points clés à retenir de cet article

1. Structure chronologique

  • Embarquement : premier contact et consignes initiales
  • Décollage : instructions de sécurité
  • Croisière : services selon le type de vol
  • Atterrissage : préparation et informations finales

2. Compétences linguistiques

  • Maîtrise du français et de l’anglais indispensable
  • Prononciation claire et professionnelle
  • Adaptation du vocabulaire selon la situation

3. Gestion des situations spéciales

  • Turbulences : ton calme et directif
  • Urgences médicales : efficacité et rapidité
  • Retards : transparence et régularité des informations

Texte annonce hôtesse de l’air accueil et embarquement

La phase d’embarquement définit l’atmosphère du voyage. 

Le personnel de cabine établit un équilibre entre accueil chaleureux et supervision de la sécurité.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, (chers passagers), bonjour et bienvenue à bord du vol [compagnie aérienne] numéro [XXX] à destination de [ville]. Je suis [nom], votre chef(fe) de cabine, accompagné(e) de [noms] qui seront vos hôtesses et stewards pour ce vol.

Nous vous prions de bien vouloir ranger vos bagages dans les coffres supérieurs ou sous le siège devant vous. Les issues de secours sont situées [description]. Pour votre confort et celui des autres passagers, nous vous rappelons que ce vol est non-fumeur.

Si vous avez besoin d’aide pour placer vos bagages ou pour toute autre assistance, n’hésitez pas à solliciter l’équipage. Nous vous souhaitons un agréable vol.« 

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, (dear passengers), good morning and welcome aboard [airline company] flight number [XXX] to [city]. I’m [name], your chief purser, along with [names] who will be your flight attendants for this flight.

Please store your luggage in the overhead lockers or under the seat in front of you. The emergency exits are located [description]. For your comfort and that of other passengers, we remind you that this is a non-smoking flight.

If you need any assistance with your luggage or any other help, please don’t hesitate to ask a crew member. We wish you a pleasant flight.« 

La préparation au décollage

Le décollage représente une phase critique où vous devez vous assurer que chaque passager comprenne parfaitement les consignes de sécurité.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, votre attention s’il vous plaît. Nous allons procéder aux consignes de sécurité. Nous vous demandons d’attacher votre ceinture, de redresser votre siège et votre tablette.

En cas de dépressurisation, un masque à oxygène tombera automatiquement devant vous. Tirez dessus pour déclencher l’oxygène, placez-le sur votre visage et respirez normalement. Les adultes doivent s’équiper avant d’aider les enfants.

Votre gilet de sauvetage se trouve sous votre siège. Pour l’enfiler, passez votre tête dans l’encolure et attachez les sangles autour de votre taille. Ne le gonflez qu’à la sortie de l’avion en tirant sur les cordons rouges.

Nous vous rappelons que l’utilisation des appareils électroniques est interdite pendant le décollage. Merci de votre attention.« 

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, may we have your attention please. We will now proceed with the safety instructions. Please fasten your seatbelt, return your seat to the upright position and stow your tray table.

In case of depressurization, an oxygen mask will automatically drop from the panel above you. Pull the mask toward you to start the oxygen flow, place it over your nose and mouth, and breathe normally. Adults should secure their own masks before helping children.

Your life jacket is located under your seat. To put it on, slip it over your head and secure the straps around your waist. Only inflate it when leaving the aircraft by pulling the red cords.

We remind you that the use of electronic devices is prohibited during takeoff. Thank you for your attention.« 

Texte annonce hôtesse de l’air décollage

Le moment du décollage requiert une communication précise. 

Vous devez maintenir un ton calme et professionnel pour rassurer les passagers.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, nous nous préparons au décollage. L’équipage prend place pour le décollage. Vérifiez que votre ceinture est bien attachée, votre siège en position droite et votre tablette rangée.

[Après décollage]

Nous venons de décoller de [aéroport]. Notre temps de vol estimé est de [durée]. Nous atteindrons notre altitude de croisière de 10 000 mètres d’altitude dans quelques minutes. 

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, we are preparing for takeoff. Cabin crew, please take your seats for takeoff. Please ensure your seatbelt is securely fastened, your seat back is in the upright position and your tray table is stowed.

[After takeoff]

We have just taken off from [airport]. Our estimated flight time is [duration]. We will reach our cruising altitude of 30 000 feet in a few minutes

La phase de Croisière selon le type de vol

Pour le vol court-courrier

Sur un vol court-courrier, le personnel de cabine optimise chaque minute pour offrir un service complet. 

La communication doit être concise et efficace.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, nous avons atteint notre altitude de croisière. Vous pouvez détacher vos ceintures, bien que nous vous recommandons de les garder attachées lorsque vous êtes assis.

Nous allons débuter notre service de restauration. Nous vous proposons [description du menu] ainsi que des boissons chaudes et fraîches. Pour les achats à bord, nous acceptons les cartes bancaires et le paiement sans contact.

[Si vente duty-free] Nous vous informons que notre service de vente duty-free est disponible. Vous trouverez le catalogue dans la pochette devant vous.« 

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, we have reached our cruising altitude. You may now unfasten your seatbelts, although we recommend keeping them fastened while seated.

We will now begin our meal service. We offer [menu description] along with hot and cold beverages. For onboard purchases, we accept credit cards and contactless payment.

[If duty-free service] We would like to inform you that our duty-free service is available. You can find the catalog in the pocket in front of you.« 

Pour le vol long-courrier

Version Française

« Mesdames et Messieurs, nous avons atteint notre altitude de croisière de 33 000 pieds. La durée estimée du vol est de [X] heures.

Notre premier service de repas débutera dans environ 30 minutes. Le menu de votre vol se trouve dans votre pochette. Pour votre confort, nous vous proposons des couvertures et des oreillers.

La cabine va maintenant être mise en ambiance nuit pour favoriser votre repos. Les écrans individuels restent à votre disposition avec plus de [X] films et séries.

[Plus tard dans le vol] Notre second service de restauration sera proposé environ 2 heures avant l’atterrissage. »

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, we have reached our cruising altitude of 33 000 feet. The estimated flight time is [X] hours.

Our first meal service will begin in approximately 30 minutes. Your flight menu can be found in your seat pocket. For your comfort, blankets and pillows are available.

The cabin lights will now be dimmed to help you rest. Individual entertainment screens remain at your disposal with over [X] movies and TV shows.

[Later in the flight] Our second meal service will be offered approximately 2 hours before landing. »

Pour les annonces Spécifiques

1. Turbulences

Les turbulences exigent du personnel de cabine une communication claire et immédiate. 

Votre voix doit transmettre le calme tout en soulignant l’importance des consignes.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, nous traversons actuellement une zone de turbulences. Veuillez regagner vos sièges et attacher vos ceintures. Le service en cabine est temporairement suspendu. Assurez-vous que vos objets personnels sont bien rangés. »

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, we are currently experiencing turbulence. Please return to your seats and fasten your seatbelts. Cabin service is temporarily suspended. Please ensure all personal items are properly stowed. »

2. Urgence Médicale

Une urgence médicale nécessite une action rapide du personnel de cabine

L’annonce doit être brève et percutante pour localiser rapidement une aide médicale à bord.

Version Française

« Y a-t-il un médecin ou un personnel médical à bord ? Si oui, merci de vous signaler auprès du personnel navigant. »

Version anglaise

« If there is a doctor or medical professional on board, please identify yourself to a member of the cabin crew. »

3. Retards/Modifications

Les retards et modifications demandent une communication transparente du personnel de cabine

Les passagers apprécient d’être informés de façon claire et régulière.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, en raison de [cause], notre arrivée est estimée avec un retard d’environ [durée]. Nous vous tiendrons informés de l’évolution de la situation. »

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, due to [cause], our arrival is estimated to be delayed by approximately [duration]. We will keep you informed of any updates. »

Texte annonce hôtesse de l’air atterrissage

L’atterrissage requiert une attention particulière du personnel de cabine pour la sécurité et l’information des passagers, notamment ceux en correspondance.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, nous entamons notre descente vers [ville]. Veuillez redresser vos sièges, relever vos tablettes et ranger vos bagages sous les sièges devant vous. Assurez-vous que votre ceinture est attachée.

Pour les passagers en correspondance, les informations concernant vos vols seront affichées dans le terminal à votre arrivée.

Nous atterrirons dans environ 20 minutes. La température à [ville] est de [X] degrés. Heure locale : [heure].

[Après l’atterrissage] Mesdames et Messieurs, bienvenue à [ville]. Pour votre sécurité, veuillez rester assis avec votre ceinture attachée jusqu’à l’extinction du signal lumineux. »

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, we are beginning our descent to [city]. Please return your seats to the upright position, stow your tray tables and ensure your luggage is securely stowed under the seat in front of you. Make sure your seatbelt is fastened.

For connecting passengers, flight information will be displayed in the terminal upon arrival.

We will be landing in approximately 20 minutes. The temperature in [city] is [X] degrees. Local time is [time].

[After landing] Ladies and Gentlemen, welcome to [city]. For your safety, please remain seated with your seatbelt fastened until the seatbelt sign has been turned off. »

Pour le débarquement des passagers

Le débarquement est votre dernière interaction avec les passagers. 

Le personnel de cabine doit s’assurer que chacun dispose des informations nécessaires pour la suite de son voyage.

Version Française

« Mesdames et Messieurs, vous pouvez maintenant détacher vos ceintures et récupérer vos bagages dans les coffres supérieurs. Attention à leur possible déplacement durant le vol.

Pour les passagers en correspondance vers [destinations], dirigez-vous vers [instructions]. Les écrans du terminal vous indiqueront la porte d’embarquement.

La récupération des bagages se fera au terminal [X], carousel [numéro].

Au nom de [compagnie aérienne], nous vous remercions d’avoir choisi de voyager avec nous et espérons vous revoir très prochainement sur nos lignes. »

Version anglaise

« Ladies and Gentlemen, you may now unfasten your seatbelts and retrieve your luggage from the overhead compartments. Please be careful as items may have shifted during flight.

For passengers connecting to [destinations], please proceed to [instructions]. Terminal screens will display your departure gate.

Baggage claim is located in terminal [X], carousel [number].

On behalf of [airline company], we thank you for flying with us today and hope to see you again soon on one of our flights. »

Pour conclure 

Du premier « bonjour » au dernier « merci d’avoir voyagé avec nous », chaque mot compte.

En tant que PNC, vous allez devoir jongler entre français et anglais pour garantir la sécurité et le confort de vos passagers.

Vous en savez maintenant plus sur les annonces clés : embarquement, décollage, service en vol, urgences et atterrissage.

Ce ne sont pas juste des textes à réciter, mais des outils essentiels de votre futur métier.

Prêt à transformer ces annonces en compétence ?

Découvrez notre formation en anglais spécial PNC et notre coaching personnalisé.

Partagez la publication :

Articles connexes

Décollage imminent !

avion white right bottom.svg 2
avion secondary right bottom.svg 2

Ton avenir de PNC te tend les bras ! Avec SkySuccess, tu as tout pour t’accompagner vers le métier de tes rêves ! Embarque avec nous et réalise le rêve que tu mérites.

adobestock 225346650 1
Sommaire :